By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land
When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lords song in a strange land
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
Be acceptable in thy sight here tonight
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
Be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon, there we sat down
Ye-eah we wept, when we remembered zion.
By the rivers of babylon (dark tears of babylon)
There we sat down (you got to sing a song)
Ye-eah we wept, (sing a song of love)
When we remember zion. (yeah yeah yeah yeah yeah)
By the rivers of babylon (rough bits of babylon)
There we sat down (you hear the people cry)
Ye-eah we wept, (they need their God)
When we remember zion. (ooh, have the power) |
Psalm 137 Klagelied der Gefangenen
(nach: Hoffnung für alle)
Wir saßen an den Flüssen Babylons und weinten, wenn wir an Zion dachten.
2 Unsere Lauten hängten wir an die Zweige der Pappeln, wir hatten aufgehört, auf ihnen zu spielen.
3 Unsere Peiniger hielten uns gefangen und wollten Lieder von uns hören; sie verlangten von uns, daß wir Freudengesänge anstimmen. Höhnisch forderten sie: "Singt doch eins von euren Zionsliedern!"
4 Doch wie hätten wir im fremden Land Lieder zur Ehre Gottes singen können?
5 Jerusalem, wenn ich dich jemals vergesse, dann soll meine rechte Hand lahm werden!
6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben bleiben, wenn ich nicht mehr an dich denke, wenn du, Jerusalem, nicht mehr meine größte Freude bist!
7 Herr, vergiß es den Edomitern nicht, wie sie jubelten, als Jerusalem in die Hand der Feinde fiel! Damals grölten sie: "Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!"
8 Babylon, auch dich wird man niederreißen und verwüsten! Glücklich ist, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast!
9 Glücklich ist, wer deine kleinen Kinder packt und am Felsen zerschmettert!
|